I yes en: Empezipiallo > Tradutors > Miguel Martínez Tomey

Miguel Martínez Tomey

Naxiu de Zaragoza en 1964, se crió entre ista ziudat y Tramacastiella de Tena o que le dió una dople identidat y una nueva luenga –malas que en grieu estau de deterioro– que prauticamén aprendió tot de vez con a castellana. Estudió en escuela, instituto y universidat (a de Zaragoza) publicas, y en ye orgüelloso y agradexito, pero tenió que enterar-se el solo a os deziséis años que yera fablador d’aragonés y se dezidió a amillorar y enamplar os suyos conoximientos lingüisticos d’a man d’o Ligallo de Fablans d’Aragonés y o Consello d’a Fabla Aragonesa.
Lizenziato en Istoria, ha feito estudios en o Reyal Instituto d’Estudeos Europeus, en a United States International University y en a Université de Pau. S’ha adedicato profesionalmén á ra representazón d’intreses (lobi) a nivel internazional y ha treballau en instituzions como o Consello d’Europa, a Ofizina d’Aragón en Bruselas, o Conzello de Zaragoza y o Parlamento Europeu. Ye tradutor churato d’español, franzés y anglés. 
Ha publicato articlos sobre cultura y tradizions tensinas en as revistas Orache, Serrablo y Bal de Tena y fazió d’editor d’a obra de Felix Gil del Cacho O tión: recosiros de ra quiesta Balle Tena (1987).
Como tradutor churidico espezializato ha traduzito a “Compilazión de Dreito Zebil d’Aragón” y o “Fuero de Suzesions” por causa de muerte, publicatos por a Revista de Derecho Civil Aragonés, y ye coautor de Formularios de escrituras notariales en castellano y aragonés según el Código del Derecho Foral de Aragón (2015). Tamién ye autor de diferens articlos sobre l’aragonés como luenga churidica.
A Emblemata Horatiana ye a suya primera gran traduzión literaria.

 


Libros publicaus en Gara d'Edizions